Рейтинговые книги
Читем онлайн Седьмой круг [СИ] - Алекс Джиллиан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ... 127

   - Заночуем у моего старого приятеля. Он живет недалеко. За пределами Мельбурн. В паре часов езды. Отмоемся от грязи и передохнем, а с первыми лучами солнца двинемся в путь. - сообщил свои планы Флетчер. Элизабет одобрительно кивнула, быстро глянув в его сторону. Александр удержал ее взгляд.

   - Ты говоришь, что прошла через ад. Но ты не похожа на мученицу. У тебя хорошая одежда, даже служанка имеется. Ты сумела устроить побег, и не выглядишь изможденной. Я бы сказал, что тебя содержали, как гостью, а не, как пленницу.

   - Что нас не убивает, то делает нас сильнее, Алекс. - холодно произнесла Лиз. - Поверь, прежде, чем получить хотя бы то, что имею, я вынесла столько страданий и издевательств, что тебе и не снилось.

   - И как тебе удалось? - прищурив глаза, поинтересовался Флетчер. - Выжить и изменить ситуацию. Я был уверен, что Мельбурн убил тебя.

   - У него другие методы. Он долго пытался. Моя смерть была очень медленной, поэтапной. Он называл это кругами ада. А когда я прошла шестой, он сжалился.

   - О, Элизабет, не будь такой лживой. - вмешалась Беатрис, презрительно кривя губы. - Ты просто дала ему то, чего он хотел, вот и все.

   - Разве он не мог это взять без моего согласия? - сухо осведомилась Лиз Невилл.

   - А ты согласилась? Продалась ему? -тут же подхватил Алекс.

   - Продалась твоя сестра, а не я. Спроси ее, в качестве кого, она приехала в замок Мельбурна. А я еще пыталась защитить ее честь, когда она стонала под ним. Спроси ее, отблагодарила ли она меня, когда я вонзила нож в плечо Мельбурна? Нет, она визжала и бросалась на меня, как фурия, защищая любовника. Твоего врага, между прочим.

   - Рисса? - Алекс требовательно уставился на сестру.

   - И что? Что мне было делать? Ты пропал, я осталась в нищете, без поддержки, мой брат объявлен преступником. Ричард предложил мне помощь и покровительство.

   - Какая же ты дрянь.

   - Вся в тебя, братик. Не строй из себя моралиста. - фыркнула Беатрис. - Я не чувствую себя виноватой. Сейчас я здесь. Я помогла Элизабет устроить твое освобождение. Опоила мужа...

   - Ты вышла замуж? - изумленно пробормотал Флетчер, округлив глаза.

   - Мельбурн выдал меня за своего управляющего, чтобы освободить себе путь к юбкам твоей шлюшки жены. Мой супруг безумно влюблен в Элизабет, он собирался жениться на ней, или бежать вместе. Но Ричард решил иначе.

   - Жаль, что ты не убила его. - тихо сказал Александр, глядя на Лиз. - Это решило бы множество наших проблем.

   - У нее был шанс. Лежа в отключке, он дал ей полный доступ к своему телу, распорядившись, чтобы именно Элизабет занималась его лечением, и она выходила его. Все были уверены, что она его по-крайней мере четвертует, но наша святая его пожалела. И это после всех унижений, которым он ее подверг. Мельбурн здорово потешился над ней, прежде чем уложил в свою кровать.

   - Заткнись, Беатрис. - злобно прошипела Элизабет.

   - А почему я должна молчать. Ты все про меня выдала. Я тоже имею право сказать брату правду. Ты просто ненормальная, Элизабет Невилл. После того, что сделали с тобой дружки Мельбурна по его приказу, после публичной порки кнутом и месяца в темнице, после того, как он вывалял тебя в дерьме своей сестры, после работы на кухне, где ты выносила помои и скребла горшки, после бесконечных побоев и издевательств, ты не только не убила его, но и сделала все, чтобы спасти его жизнь. Ты целовала Мельбурна на званном вечере на глазах его приятелей аристократов, и бегала по ночам в его покои. Я смотрела на все это, зная всю предысторию, и недоумевала.

   - А что ты можешь понять, Беатрис? Я спасала свою жизнь. Так, как могла. Разве вы оба не делали тоже самое? Я не собираюсь оправдываться. Я не убила Ричарда. Не убила. Потому что не смогла. Жалею ли я сейчас об этом? Нет. Не жалею. Я хочу, чтобы он жил. Он - единственный из нас, кто имеет настоящие причины для своих преступлений. Его месть, направленная на меня, не имела никаких личных мотивов. Он хотел отобрать Флетчера то, что когда-то отобрал у него Алекс. И я молю Бога, чтобы Ричард никогда не узнал всей правды о своей жене. Потому что именно это способно убить его. А не мой кинжал.

   - Я не думал, что все так далеко зайдет. Не представлял, что тебе придется пережить. - тихо проговорил Алекс, выслушав ее. Беатрис издала изумленное восклицание, но промолчала. - К тому времени, как я узнал, что люди Мельбурна поймали тебя, я .... И подумать не мог, что он оставит тебя в живых.

   - Ричард - глупец. Он думал, что ты придешь за мной. И издевался надо мной до тех пор, пока не понял, что этого не произойдет.

   - Мне жаль. Я бы не пришел, даже, если бы знал, что ты жива. Это правда. Я - негодяй, Элизабет. Я никогда не любил тебя. Я женился на тебе из-за земель и денег. Я бы хотел быть другим, но, боюсь, что для меня слишком поздно что-то менять. - с сожалением произнес Флетчер.

   - Спасибо за честность, Алекс. Когда люди начинают говорить правду, они уже на полпути к искуплению. - спокойно отозвалась Элизабет. Его слова не причинили ей боли. Она уже давно пережила его предательство.

   - Меня сейчас стошнит. - не сдержалась Беатрис.

Глава 13.

   Трое измученных всадников ехали в полной тишине почти два часа. Беатрис дрожала от холода в промокшей одежде и периодически жалобно всхлипывала, жалея себя и сетуя на судьбу, Бога, короля. Алекс Флетчер вел своих спутниц по полям, дабы избежать нападения разбойников на дороге. Почва была влажной и рыхлой, копыта лошадей увязали в грязи, замедляя путь. Небо заволокло тучами, скрывая луну и звезды, на бескрайние луга опустился мрак, и троица ехала снова практически наугад. Начался мелкий холодный осенний дождь, сопровождаемый порывами ледяного пронизывающего ветра. Где-то совсем близко слышался плеск воды.

   - Река? - обратилась Элизабет к Александру. В темноте угадывался лишь его силуэт. Все вокруг поглотила непроглядная тьма.

   - Здесь нет рек. Скорее всего, где-то близко болото. И довольно большое. - после минутной паузы, бесцветным голосом сообщил Флетчер. - Нужно двигаться осторожнее. Не хватало еще увязнуть в трясине. Но есть и хорошая новость. Мы почти у цели. Хижина моего друга рядом. Он живет в лесу за болотом.

   - Он сумасшедший? - звенящим от холода и злости голосом спросила Рисса. - Жить в такой глухомани может только больной.

   - Или беглый каторжник. - сухо сообщил Алекс. - Джон Дургам, как и многие жители деревеньки, в которой он родился и вырос, промышлял воровством и разбоем. Был пойман и отправлен на каторгу, откуда я помог ему бежать в обмен на знакомство с главарем известного разбойничьего клана. Он до сих пор не знает, что я действовал по приказу Генриха.

1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ... 127
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Седьмой круг [СИ] - Алекс Джиллиан бесплатно.
Похожие на Седьмой круг [СИ] - Алекс Джиллиан книги

Оставить комментарий